寒食古诗原文及翻译
寒食唐韩翃古诗翻译如下:原文 寒食 (唐)韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文 暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。
寒食江村路『1』,风花高下飞『2』。汀烟轻冉冉『3』,竹日静晖晖『4』。田父要皆去『5』,邻家闹不违『6』。地偏相识尽『7』,鸡犬亦忘归『8』。译文:寒食节这天我走在江村路上,满眼的花絮随风高低飘舞。汀洲上的轻烟冉冉而起,竹叶上的阳光明媚夺目。对于老农邀请,我都欣然前往。
译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。赏析:诗中前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。
《寒食》唐·韩翃?原文翻译及赏析(小学三年级语文寒食教案)
译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。赏析:诗中前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。
《寒食》唐·韩翃的原文、翻译及赏析如下:原文:春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。翻译:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。
译文:二月的江南花开满枝头,在他乡过寒食节足够悲哀了。贫困的生活平常也是不生火做饭的,不仅仅是明天才吃子推这样的冷食。原文:二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲。贫居往往无烟火,不独明朝为子推。创作背景:这首诗的具体创作时间不详。
全文翻译:春天的长安城,到处都是飘舞的花朵;寒食节时,东风吹拂,皇家花园的柳枝倾斜。夜晚降临,宫中忙着传递蜡烛,蜡烛的光芒照亮了贵族的府邸;夜晚的天空中,轻烟袅袅,弥漫着对逝去亲人的深切怀念。
【译文】春天的长安城处处飘飞着花瓣,寒食节时东风吹拂着皇城的柳枝。日暮时分,宫中传递着蜡烛,轻烟飘散至受宠的贵族家中。【鉴赏】寒食节在春光明媚、花木繁盛的季节,是人们出游的好时机。这首诗是描绘寒食节景象的佳作,使韩翃名声大噪。前两句描绘了寒食节时长安城的春景。
古诗《寒食》原文、翻译及赏析如下:原文:寒食东风御柳斜,春城无处不飞花。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。翻译:寒食节的东风吹动了宫中的柳树,春天的城市里到处飞扬着落花。傍晚时分,汉宫中传出了点燃蜡烛的消息,袅袅炊烟散入了五位侯爵的家中。
古诗寒食古诗寒食的翻译
《寒食》的译文:在暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节时东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传递蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家中。全诗原文:《寒食》春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
原文《寒食》作者:韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。
《寒食》的译文如下:首句“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜”:暮春时节,长安城里柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇城中的柳树,呈现出一派春日盛景。