离骚译文,离骚译文第三段?

wojia 8 0

《离骚》原文及译文是什么?

〖One〗、《离骚》第一段的原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 《离骚》第一段的译文 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

〖Two〗、《离骚》译文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。余虽好修以羁兮,謇朝谇而夕替:我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上又丢官。既替余以蕙兮,又申之以揽苣:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集草兰。

〖Three〗、悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰[jì]荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

〖Four〗、时光飞快,我似乎要赶不上啊,心里总怕岁月流逝不把我等待。译文:时光飞快,我似乎要赶不上啊,心里总怕岁月流逝不把我等待。 原文:清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。译文:清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。

《离骚》译文

〖One〗、《离骚》译文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。余虽好修以羁兮,謇朝谇而夕替:我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上又丢官。既替余以蕙兮,又申之以揽苣:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集草兰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

〖Two〗、太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故园旧居。既然不能实现理想孜治,我将追随彭成安排自己。 《离骚》作品赏析: 《离骚》是屈原的代表作,也是中国古代文学中最具代表性的作品之一。

〖Three〗、屈原《离骚》家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。

〖Four〗、译文:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

〖Five〗、《离骚》第一段的译文 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

离骚译文,离骚译文第三段?-第1张图片-我家生活百科

《离骚》的全文白话翻译

〖One〗、屈原《离骚》家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。皇览揆余初度兮:父亲仔细揣测我的生辰,肇赐余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮:父亲把我的名取为正则,字余曰灵均:同时把我的字叫作灵均。

〖Two〗、《离骚》全文翻译对照如下:原诗: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

〖Three〗、既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居! 译文: 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

〖Four〗、屈原文章离骚的原文及翻译【原文】如下:《离骚》作者:屈原〔先秦〕帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

〖Five〗、如下:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

抱歉,评论功能暂时关闭!